Na idade dele, acho que achava correto... informar o pai antes de ficar a noite toda fora.
Kad si bio njegovih godina, sigurno si mislio kako je dobro... reæi ocu da æeš ostati vani cijelu noæ.
Vou informar o Número Um que fizemos um novo acordo.
Обавестићу Броја Један, и направићемо нови аранжман.
Eu ainda acho que devia informar o radio e a tevê.
Ipak mislim da bi trebalo da obavestimo medije. -Ne.
Bem, porque considerávamos mais apropriado informar o Presidente Njala da presença de Beaumont.
Jer je... neko na visokom položaju smatrao... da treba upozoriti Ndžala na Bomona. Prodali ste ga.
Seu governo pediu pra acordá-lo para informar o que descobrimos.
Vaša vlada je tražila da vas probudimo kada budemo raportirali naše pronalaske.
Acho que eu deveria informar o mundo sobre isso.
Mislim da moram svetu da isprièam o tome.
Deveríamos informar o Comando da Frota Vermelha.
Mislim da bi trebalo da ovo prijavimo komandi Crvene flote.
Primeiro vou informar o capitão, depois nós conversamos.
Samo da nazovem kapetana da mu javim šta se dešava.
Pode me informar o endereço de D D Mattress Man?
Требају ми подаци за "Д. и Д. душеци".
Eu tive de informar o tal Sr. Lansky.
Ja sam to rekao gospodinu Lanski.
Ainda temos de informar o presidente.
Ne možemo utišati sve novinare. -Ipak moramo reæi predsjedniku..
O vice-presidente vai querer que o autorize a informar o embaixador das manobras.
Tražit æe da ga ovlastite da veleposlaniku kaže što kanimo.
Então, eu teria preferido uma advertência -- algo para me informar o que estava vindo com Lucas.
Volela bih da si me upozorio šta nameravaš sa Lucasom.
Porque se eu informar o que houve, vão pensar que sou uma agente cylon.
Ako to prijavim, mislit æe da sam agentica Sajlonaca.
Jimmy, o que aconteceu com o diabo do jogador viciado... que eu contratei pra me informar o que era dito no saloon do Tolliver?
Džimi, šta je bilo s onim drogiranim što je igrao faraon... a kojeg sam unajmio da mi kaže, šta se razgovaralo u krèmi kod Tolivera.
Desejei informar o Conselho antes, mas não ousei, por medo de que os elementos simpáticos aos Tau'ri, ficassem sabendo onde Ba'al estava.
Toga smo itekako svjesni. Htio sam prije obavijestiti Vijeæe, ali nisam se usudio iz straha da æe elementi skloni Taurima saznati za Baalovo boravište.
No seu último relatório ao tribunal, seria prudente informar o juiz de que a investigação não deu em nada.
U POSLEDNJEM IZVEŠTAJU BILO BI OBAZRIVO DA NAPIŠEŠ SUDIJI DA ISTAGA NE VODI NIGDE!
Não deveríamos informar o General O'Neill de nosso plano?
Zar nismo trebali reæi generalu O'Neillu što planiramo?
Acabei de informar o meu pessoal que vou tirar o próximo mês de férias para dar à minha mulher a lua-de-mel que ela sempre quis.
Ok, obavijestio sam svih da iduæi mjesec uzimam slobodno kako bih poveo ženu na medeni mjesec koji je uvijek željela.
Temos que informar o que está acontecendo aqui!
Moramo pokazati ostalima, što se dogaða ovdje! Prokleto sranje!
Até o momento não sabemos informar o tempo para restabelecimento do serviço.
Trenutno nismo u moguænosti da vam kažemo vrijeme povratka. Takaki, da li si dobro?
Se ele contatar a Primatech, vou te informar o que eles dizem.
Ako kontaktira Primatech, reæi æu vam što kažu.
Tenho que informar o conselho amanhã.
Sutra moram da se obratim Veæu.
A família toda é fascinada por informar o horário a todos.
Cela porodica je bila okupirna oko toga koliko je sati i da li ljudi znaju to.
Precisamos informar o secretário geral imediatamente.
Treba odmah da obavestimo generalnog sekretara.
Vou informar o SPC que você passou.
Reci cu da ti se odobri dete. Hvala ti.
Você pode informar o coronel Lupe que o Capitão McCenzie e a garota estão mortos.
Možeš da obavestiš pukovnika Lupoa da su kapetan MeKenzi, i devojka, mrtvi.
Ouve, vou informar o Manning e saltar à sua frente.
Slušaj, obavjestit æu Manninga i skoèiti ispred vas, deèki.
Em um acidente de carro, é obrigatório informar o teste toxicológico do motorista.
Kada ste imali nesreæu uraðen vam je toksikološki nalaz.
Vamos falar agora sobre não informar o cadáver.
Ali prièamo o tome da ne prijavimo leš.
Vou informar o cardeal de suas petições contra Bonnaire.
Reæi æu kardinalu o vašim zahtjevima.
Portanto, devo informar o capitão da sua demissão ou esperar e ver o final do turno?
Dakle, da li da obavestim kapetana o vašoj ostavci ili da vas oèekujem na kraju smene?
Bem, precisarei de um pouco mais de tempo para informar o presidente.
Tebaæe mi više vremena da izvestim predsednika.
Então deixarei você informar o grupo.
Onda æu vas pustiti da obavestite grupu.
Por mim, eu vou continuar a informar o que tem feito o Governo, e o que eu penso que as pessoas devem saber a esse respeito.
Uh, što se mene tièe, nastaviæu sa reportažama. Izveštavaæu o tome šta je Vlada radila i šta mislim da ljudi treba da znaju o tome.
Quero informar o povo de que o ministro da justiça tem 24 horas para apresentar provas concretas das insinuações que ele fez anteontem na Câmara dos Representantes.
Želim obavestiti ljude da ministar pravosuða ima 24 sata, u kojima æe podneti konkretne dokaze za svoje tvrdnje, koje je izrekao prekuèe Zastupnièkom domu.
Se eu concordar em ajudar, preciso informar o agente Ressler.
Ako pristanem pomoæi.. moram reæi agentu Ressleru.
Uma aplicação de patente deve informar o suficiente para outros produzirem e usarema invenção.
Prijave patenta moraju da sadrži dovoljno detalja za lice koje je izmislilo i napravilo inovaciju.
É o primeiro relógio a informar o horário através do olfato.
To je prvi sat koji koristi miris kako bi se očitalo vreme.
1.9395358562469s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?